Liesbeth Kromhout, vrijwilligster bij de voedselbank in Den Haag en gepensioneerd pastoraal werker en geestelijk verzorger, komt in april 2022 in aanraking met Oekraïense kinderen die met hun ouders gevlucht zijn uit Oekraïne. Ze houdt de kinderen bezig door spelletjes te doen en ze probeert ze te begrijpen, maar ze kan ze niet verstaan. Een simpel taalboekje Nederlands-Oekraïens bestaat nog niet en dus maakt ze zelf een woordenlijst met handige basiswoorden. De lijst wordt enthousiast ontvangen en via haar grote netwerk van vrijwilligers en sponsors verschijnen er binnen een maand echte gedrukte boekjes die ze uitdeelt aan de kinderen en hun ouders.
Als er eind 2022 veel Syrische vluchtelingenkinderen aankomen in Nederland, aarzelt ze geen moment en maakt ze samen met een Syrische vluchtelinge een versie in het (Syrisch)-Arabisch. En ook dit boekje wordt enthousiast ontvangen en wederom met sponsorgelden gefinancierd en door Liesbeth uitgedeeld. Het project blijft groeien en ook de vraag om er een reeks van te maken met andere talen voor andere groepen nieuwkomers neemt toe.
Daarom zoekt Liesbeth begin 2024 contact met uitgeverij Van Dale. Samen met Liesbeth maakt Van Dale nóg drie boekjes in het Perzisch, Tigrinya en Turks. De vormgeving wordt opgefrist, er worden meer woorden en vertalingen toegevoegd en in alle delen wordt ook de Nederlandse fonetische uitspraak van de woorden opgenomen.
Als initiatiefnemer en auteur/ schrijver blijft Liesbeth betrokken bij het uitbreiden en verspreiden van de reeks vertaalboekjes.